Skip to content

Mały Princ

Niy spodziywoł żech sie, iże przidzie mi przełożyć „Małego Princa” na ślōnsko mowa. Jak ino wydownictwo spytało ale mie, czy bych chcioł, toch zaroz ôdpedzioł, iże toć, że chca. „Mały Princ” to przeca niyôbyczajno historyjo ô tym, co w żywobyciu je richtich ważne, a skirz naszyj ludzkij natury, ta ôpowiyść po latach nic niy traci ze swojij aktualności. Niyrŏz we dziynnyj uwijaczce dobrze je na chwila stanōńć i spōmnieć sie słowa ôd liszki: „niczym sie niy widzi tak dobrze, jak sercym. To, co nojważniyjsze, tego ôczy niy widzōm.”

Niełatwego zadania przełożenia słynnego „Małego Księcia” na język śląski podjął się mistrz śląskiej mowy Grzegorz Kulik. „Mały Princ” z pewnością rozbawi wszystkich starszych i młodszych wielbicieli „Małego Księcia”. W przekładzie nie stracił jednak nic z filozoficznego charakteru oryginału.

Dla tych, którzy nie najlepiej radzą sobie z językiem Ślązaków, autor przygotował specjalny słowniczek, a całość książki na dołączonym audiobooku przeczytał znany i lubiany na Śląsku aktor i reżyser Mirosław Neinert. Fragmentu można wysłuchac niżej.

Coś na półce:

Osobiście może nie jestem jakoś bardzo biegły w śląskim (i w mowie i w piśmie), jednak nie docenić ogromu pracy włożonej w ten przekład przez autora nie sposób. O zapale i wielkich chęciach autora przekładu możemy się zresztą przekonać czytając opis na okładce, a każda kolejna strona przekonuje, że praca została wykonana znakomicie 🙂

prof. Zbigniew Kadłubek:

Mały Książę należy do książek wielkich. Tłumaczony na małe języki, na języki najmniejsze, na łemkowski, a teraz przez znakomitego tłumacza Grzegorza Kulika na śląski. Wcześniej ukazał się jeszcze w wersji wielkopolskiej. O Różę Księcia dbają czule czytelnicy w Asturii, Aragonii, Bawarii… Region Veneto ma swojego El Principe Picenin, a my mōmy swojigo. Wielkie sprawy w prostych regionalnych słowach.

Jerzy Buzek:

Czytałem Małego Księcia jako dziecko. Język polski był drugim językiem, na który go przetłumaczono! Potem wracałem do tej lektury jeszcze kilkakrotnie. A teraz nie mogę się doczekać, żeby przeczytać Princa po śląsku.

Kup ksiōnżka:

Ceneo Empik Tania Książka Amazon.de

Fragmynt audiobooka

Audiobook czyto Mirosław Neinert

      „Mały Princ” - posuchej

Swoje arcydzieło żech pokozoł majoryntnym i spytołch sie ich, jeźli mōj ôbrozek je dō nich straszny.
Pedzieli:

– Straszny? Czymu hut by mioł być straszny?

Ino że joch niy narysowoł huta. To bōł boa dowiciel, co trowiōł elefanta. Tōż narysowołch postrzodek ôd boa dowiciela, tak coby majoryntni mogli spokopić. Ôni dycki potrzebujōm wiyncyj tuplikowanio. Mōj Ôbrozek Numer Dwa wyglōndoł tak:

Majoryntni doradziyli mi ôstawić ôbrozki boa dowicielōw tak ôtwartych, jak tyż zawartych, i zainteresować sie za to geografijōm, historyjōm, rachōnkami i gramatykōm. Tōż jak mi było sześ lŏt, toch doł pokōj ze na isto szumnōm karierōm malyrza. Niy podarzōł mi sie Ôbrozek Numer Jedyn ani Ôbrozek Numer Dwa, i to mie ôdwiodło. Majoryntni nic niy wiedzōm sie rady spokopić przed siebie i bajtle mynczy tak wszyjsko porzōnd tuplikować...