Do dotynczasowych 22 tys. wyrazōw było przidano dalsze 10 tys., co dopołniyły braki postrzōd nojczyńścij używanych słōw. Wkludzōne było tyż bez dwa tysiōnce poprowek i prawidoł, co ulepszajōm przekłod podug kōntekstu.
Aktualizacyjo była ôbrobiōno podle nojnowszych podszukowań downych dokumyntōw jak tyż tryndōw we nojnowszyj literaturze. Nowo przidane słownictwo pochodzi z dzieł ôd ślōnskich, niymieckich i polskich dialektologōw. Braki były dopołniōne korpusowymi podszukowaniami ślōnskij literatury ôd nojdowniyjszych czasōw po nojnowsze publikacyje.
Mōm nadzieja, iże nowo wersyjo noczynio prziniesie Wōm jeszcze lepsze przekłady, a tyż uciecha i satysfakcyjo z jejich jakości.
Tyn postbōł narychtowany ze użyciym translatora, a ôn je przistympny pod adresōm: https://silling.org/translator/.




